Verdi :Luisa Miller
01. Overture
Aïda
02. Celeste Aïda (Act I, Scene 1)
https://dhlee1.tistory.com/165
03. Qui Radamès verrà! (Act III)
https://dhlee1.tistory.com/166
Don Carlo (revised version in 4 acts)
04. Per me giunto e il di supremo (Act III, Scene 2)
https://dhlee1.tistory.com/231
Don Carlos
05. Ô don fatal et détesté
https://dhlee1.tistory.com/231
Attila
06. Mentre gonfiarsi 내 영혼이 벅차오르는구나
Uldino! Uldin! 울디노! 울딘!
Non hai veduto? 자넨 보지 못했나?
Tu non udisti? 들리지 않는가?
Eppur feroce Qui s'aggirava. 아직도 그가 흉포하게 내 주위를 떠돌고 있어.
Ei mi parlò... sua voce Parea vento in caverna!
그가 내게 말하네... 그의 목소리가 동굴 속에 부는 바람 같아.
Mio fido, ascolta! 내 충성스런 신하여, 들어보게!
Mentre gonfiarsi l'anima Pare dinanzi a Roma,
Imman m'apparve un veglio Che m'afferrò la chioma...
Il senso ebb'io travolto, La man gelò sul brando;
Ei mi sorrise in volto, E tal mi fe' commando:
내 영혼이 로마를 앞에 두고 자부심으로 벅차오를 때
웬 거대한 노인이 나타나서 내 머리카락을 움켜쥐니...
나는 감각이 멍해지고 내 손은 칼을 잡은 채 얼어붙었네.
그는 내 얼굴을 보고 웃음 짓더니 명령하였네.
“Di flagellar l'incarco Contro I mortali hai sol.
Tarretra! Or chiuso è il varco; Questo de'numi è il suol!”
In me tai detti suonano Cupi, fatali ancor,
E l'alma in petto ad Attila S'agghiaccia pel terror.
“너는 인류에 반한 죄로 징벌을 받을 것이다.
퇴각하라! 길은 이제 막혔다. 여기는 신들의 영토다!”
이 말들은 내게 근심스럽고 심지어 운명적으로까지 들렸네.
그리고 이 아틸라의 가슴 속 영혼이 공포로 마비되었지.
Or son liberi I miei sensi! Ho rossor del mio spavento.
Chiama I druidi, I duci, I ré.
Già più rapido del vento, Roma iniqua, volo a te.
이제야 내 정신이 드는구나! 두려워하다니, 부끄럽다.
드루이드 사제들과 장교들과 왕들을 불러라.
이제, 사악한 로마여, 내가 네게 바람보다도 빠르게 날아갈 것이다!
Oltre a quel limite T'attendo, o spettro!
Vietarlo ad Attila Chi mai potrà?
Vedrai se pavido Io là m'arretro,
Se alfin me vindice Il mondo avrà.
오, 혼령이여! 저 경계를 넘어 나는 너를 기다리고 있다.
누가 아틸라에게 이것을 부인할 수 있으랴?
사람들은 내가 두려움에 차서 거기서 퇴각하거나,
아니면 마침내 이 세계의 보복자로 알려지는 것을 보게 되리라.
Don Carlo (revised version in 4 acts)
07. Duet (Dio, che nell’alma)
https://dhlee1.tistory.com/231
Puccini: Manon Lescaut
08. Intermezzo
Cilea: Adriana Lecouvreur
09. lo son l'umile ancella
Ecco: respiro appena.
lo son l'umile ancella del genio creator:
Ei m'offre la favella, io la diffondo ai cor.
Del verso io son l'accento, l'eco del dramma uman,
il fragile strumento vasallo della man.
자! 이제 겨우 숨을 쉬고 있어요,
나는 창조주의 비천한 종일 뿐 그 님은 메시지를 나에게 전해 주시고
저는 사람과 사람의 마음에 말씀을 전해드립니다
나는 간절하게 전달하는 해설자이옵고 휴먼 드라마의 메아리며
섬세한 악기요, 창조주의 성실한 하인입니다.
Mite, gioconda, atroce, mi chiamo mi chiamo Fedelta;
Un soffio e' la mia voce, Un soffio e' la mia voce, che al novo di a morra.
점잖고, 명랑하며 아니면 잔인한데 나를! 나를 충성스럽다고 합니다.
나의 목소리는 꺼져가는 숨결이옵고, 나의 목소리는 꺼져가는 숨결이옵고, 내일은 끝일 것이옵나이다..
Gounod: Faust
10. Avant de quitter ces lieux (Valentin) (Act II)
Avant de quitter ces lieux, 이곳을 떠나기 전에,
Sol natal de mes aïeux 나의 조상 대대로 살고 있는 고향 땅을
A toi, Seigneur et roi des cieux, 당신께, 주여 하늘의 왕이여,
Ma sœur je confie! 나의 여동생을 맡깁니다!
Daigne de tout danger 모든 위험에서
Toujours, toujours la protéger, 언제나, 언제나 그녀를 보호하소서,
Cette sœur si chérie; 매우 소중한 이 여동생을;
Daigne la protéger de tout danger. 그녀를 보호하소서 모든 위험에서.
Délivré d'une triste pensée,
J'irai chercher la gloire au sein des ennemis,
Le premier, le plus brave au fort de la mêlée
J'irai combattre pour mon pays.
슬픈 생각에서 벗어나,
나는 영광을 추구하러 갑니다 적들을 무찌르고,
제일먼저, 가장 용감하게 강력한 전투에서
싸우러 갑니다 내 나라를 위해.
Et si vers lui Dieu me rappelle,
Je veillerai sur toi, fidèle, O Marguerite!
...O Roi des cieux, jette les yeux,
protège Marguerite, Roi des cieux!
그리고 만일 조국으로 하느님이 나를 돌아오게 해주신다면
내가 너를 지켜줄 텐데, 성실하게, 오 마르그리트야!
오 하늘의 왕이여, 주시하여 주소서
보호하여 주소서 마르그리트를, 하늘의 왕이여!
Offenbach: Les Contes d'Hoffmann
11. Barcarolle
https://dhlee1.tistory.com/274
Rossini: II Barbiere di Siviglia
12. La calunnia è un venticello (Act I)
https://dhlee1.tistory.com/174
Puccini: La Bohème
13. O soave fanciulla (Act I)
https://dhlee1.tistory.com/156
Verdi: Otello
14. Credo in un Dio crudel (Act II)
Credo in un Dio crudel 나는 믿는다 잔인한 하나님을
che m'ha creato simile a sè 하나님은 나를 자신의 모습으로 창조하셨지
e che nell'ira io nomo. 그리고 분노 속에서 나는 이름(하나님)을 부른다.
Dalla viltà d'un germe o d'un atomo 사악한 씨앗과 원자로부터
vile son nato. 나는 태어났네.
Son scellerato perchè son uomo; 나는 사악하다 왜냐하면 내가 인간이기 때문이지;
e sento il fango originario in me. 그리고 나는 느낀다 오리지날한 타락(원죄)을 내 안에서.
Sì! quest'è la mia fè! 그렇다! 그것이 나의 믿음이지!
Credo con fermo cuor, (나는) 믿는다 견고한 마음으로,
siccome crede 마치 믿는 것처럼
la vedovella al tempio, 젊은 미망인이 제단(결혼식의 제단, 즉 결혼 식장)에서 (믿는 것처럼),
che il mal ch'io penso 내가 생각하는 악(惡)은
e che da me procede, 나로부터 진행되는 악은,
per mio destino adempio. 나의 운명을 통하여 이루어진 것.
Credo che il giusto 나는 믿는다 정의로운 사람은
è un istrion beffardo, 장난기가 있는 엉터리 배우,
e nel viso e nel cuor, 그래서 얼굴과 마음 안에서,
che tutto è in lui bugiardo, 그의 내부에 있는 모든 것은 거짓이지,
lagrima, bacio, sguardo, sacrificio ed onor. 눈물, 입맞춤, 시선 그리고 명예말이야.
E credo l'uom gioco 그래서 나는 믿는다 인간은 유희라고
d'iniqua sorte, 불공평한(사악한, 부정한) 종류의 (유희),
Dal germe della culla 요람의 싹으로부터
Al verme dell'avel. 묘지의 벌레에 이르기까지.
Vien, dopo tanta irrision la Morte. 온다, 많은 조소(조롱) 뒤에 죽음이.
E poi? E poi? 그리고나서? 그리고나서?
La Morte è il Nulla. 죽음은 무(無)이다.
è vecchia fola il Ciel! 오래된 동화이다 하늘은!
Puccini: Turandot
15. Nessun dorma! (Act III, Scene 1)
Questa notte nessun dorma in Pekino!
Nessun dorma! Nessun dorma!
오늘 밤 북경의 백성들은 아무도 잠들지 말라!
아무도 잠들지 말라! 아무도 잠들지 말라!
Nessun dorma! Nessun dorma! 아무도 잠들지 말라! 아무도 잠들지 말라!
Tu pure, o Principessa 그대도 말이오, 공주여
nella tua fredda stanza 그대의 추운 침방 안에서
guardi le stelle 별을 바라보시오
che tremano d'amore, e di speranza! 사랑과 희망에 떨리는!
Ma il mio mistero è chiuso in me 하지만 내 비밀은 내 안에 갇혀져 있고
il nome mio nessun saprà! 내 이름은 그 누구도 모르리다!
No, No! Sulla tua bocca 아니, 아니! 그대 입 위에
lo dirò quando la luce splenderà! 내가 말해주리다 날이 밝으면!
Ed il mio bacio scioglierà 그리고 침묵을 녹이는 내 입맞춤이
il silenzio che ti fa mia! 당신을 내 것으로 만들 것이오!
l nome suo nessun saprà 그의 이름 그 누구도 알지 못하리니
E noi dovrem, ahimè, morir, morir 그리고 우리는, 아아, 죽는구나, 죽는구나
Dilegua, o notte! 사라져라, 밤이여!
Tramontate, stelle! 물러가라, 별들이여!
Tramontate, stelle! 물러가라, 별들이여!
All'alba vincerò! 여명이 밝아오면 승리하리라!
Vincerò! Vincerò! 승리하리라! 승리하리라!
Lara
16. Granada
Granada tierra soñada por mí, mi cantar se vuelve gitano/ cuando es para ti.
Mi cantar, hecho de fantasía, mi cantar, flor de melancolía,
que yo te vengo a dar.
그라나다, 나의 꿈의 땅(꿈과 같은 땅). 내 노래는 너를 위해 부를 때 집시처럼 되지.
환상으로 이뤄진 나의 노래, 우수의 꽃인 나의 노래, 그대에게 바치려 나 왔다네
Granada, tierra ensangrentada/ en tardes de toros, mujer que conserva el embrujo/ de los ojos moros.
Te sueño rebelde y gitana/ cubierta de flores y beso tu boca de grana/
jugosa manzana que me habla de amores.
그라나다, 저녁에 투우의 피로 물드는 땅 모어인의 매혹적인 눈을 간직한 여인
나는 꽃으로 뒤덮인 반항적인 집시 여인을 꿈꾸며 그대의 붉은 입에 입맞추지,
내게 사랑을 이야기하는, 과즙 가득한 사과(같은 입에 입맞추지)
Granada, manola cantada/ en coplas preciosas,
no tengo otra cosa que darte/ que un ramo de rosas
De rosas, de suave fragancia/ que le dieran marco a la virgen morena.
Granada, tu tierra está llena/ de lindas mujeres, de sangre y de sol.
그라나다, 멋진 시(가사)로 노래불려지는 여인
그대에게 바칠 것은 장미꽃다발밖에 없다네,
어두운 피부색의 성모마리아를 장식할만한, 부드러운 향기를 풍기는 장미꽃의
(다발밖에 없다네)
그라나다, 그대는 사랑스러운 여인들 그리고 피와 햇살로 가득한 땅이라네.
De rosas, de suave fragancia/ que le dieran marco a la virgen morena.
Granada, tu tierra está llena/ de lindas mujeres, de sangre y de sol.
어두운 피부색의 성모마리아를 장식할만한, 부드러운 향기를 풍기는 장미꽃의 (다발밖에 없다네)
그라나다, 그대는 사랑스러운 여인들 그리고 피와 햇살로 가득한 땅이라네.
Bizet: Carmen
17. Près des remparts de Séville (Act I)
https://dhlee1.tistory.com/167
Cole Porter
18. Begin the Beguine
When they begin the beguine
It brings back the sound of music so tender
It brings back a night of tropical splendor
It brings back a memory ever green
그들이 베긴을 시작할 때
너무나 부드러운 음악 소리를 되살려내네요
열대의 화려함의 밤을 다시 불러옵니다.
언제나 푸르른 기억을 되살려줍니다
I'm with you once more under the stars
And down by the shore an orchestra's playing
And even the palms seem to be swaying
When they begin the beguine
별빛 아래 다시 한 번 너와 함께 있어
그리고 해안 아래에서는 오케스트라가 연주하고 있어요
손바닥조차 흔들리는 것 같아
그들이 베긴을 시작할 때
To live it again is past all endeavor
Except when that tune clutches my heart
And there we are, swearing to love forever
And promising never, never to part
그것을 다시 산다는 것은 모든 노력을 다한 일이다
그 노래가 내 마음을 사로잡을 때를 제외하고는
그리고 우리는 영원히 사랑할 것을 맹세합니다.
그리고 절대, 절대 헤어지지 않겠다고 약속해요
What moments divine, what rapture serene
Till clouds came along to disperse the joys we had tasted
And now when I hear people curse the chance that was wasted
I know but too well what they mean
신성한 순간, 황홀하고 고요했던 순간
구름이 다가와 우리가 맛본 기쁨을 흩어버릴 때까지
그리고 이제 사람들이 낭비된 기회를 저주하는 것을 들으면
나도 알아, 하지만 그게 무슨 뜻인지 너무 잘 알아
So don't let them begin the beguine
Let the love that was once a fire remain an ember
Let it sleep like the dead desire I only remember
When they begin the beguine
그러니 그들이 시작하지 못하게 하세요
한 번 불이었던 사랑이 불씨로 남게 해주세요
나만 기억하는 죽은 욕망처럼 잠들게 해주세요
그들이 베긴을 시작할 때
Oh yes, let them begin the beguine, make them play
Till the stars that were there before return above you
Till you whisper to me once more
"Darling, I love you"
아 그래, 그들이 시작하게 놔둬, 놀게 놔둬
전에 거기 있던 별들이 당신 위로 돌아올 때까지
다시 한 번 나에게 속삭일 때까지
"여보, 사랑해요"
And we suddenly know, what heaven we're in
When they begin the beguine
When they begin the beguine
그리고 우리는 갑자기 우리가 어떤 천국에 있는지 알게 되었어요
그들이 베긴을 시작할 때
그들이 베긴을 시작할 때
Kálmán: Die Csárdásfürstin
19. Heia, heia, in den Bergen ist
Heia, heia! In den Bergen ist mein Heimatland!
Heia, o heia, Hoch dort oben meine Wiege stand!
Dort, wo scheu bluht das Edelweiss,
Dort, wo ringsum glitzern Schnee und Eis
Heia, oheia! schlagen Herzen wild und heiss.
하이아, 하이아, 산에 내 고향이 있지!
하이아, 오 하이아, 저 위 높은 곳에 내 요람이 있었었지!
저기, 에델바이스가 수줍게 피어있는 곳,
저기, 눈과 얼음이 빙 둘러싸 반짝이는 곳,
하이아, 오 하이아, 심장들이 거칠고 뜨겁게 쿵쿵거리네.
Wenn ein Siebenburger Madel 지벤뷔르겐에 사는 낯선 아가씨가
Sich in dich verliebt. 당신에게 반한다면,
Nicht zum Spielen, nicht zum Scherzen 농담하려는 것도 아니고, 장난도 아니예요,
Sie ihr Herz Dir gibt. 그녀가 그대에게 마음을 고백하면.
Willst du dir die Zeit vertreiben, 그대는 그냥 그 상황에 따를 건가요,
Such ein anderes Schatzelein, 다른 연인을 찾아봐요,
Bist du mein mußt, mein du bleiben, 그대는 나의, 나만의 것 이어야만 하고,
Mußt mir deine Seele verschreiben 그대는 나에게 영혼을 맡겨야만 해요.
Muss ich Himmel, dir und Holle sein! 나는 그대에게 천국이자 지옥이 되어야 해!
Olala! So bin ich gebaut! 올랄라! 그게 내 숙명이지!
Olala! Auf zum Tanz! 올랄라! 춤추러 가자!
Kuss mich, ach, kuss mich, 키스해 줘요, 아, 키스해 줘요,
Denn wer am besten kussen kussen kann 키스, 키스를 잘하는 사람만이
Nur der wird mein Mann! 내 남편이 될거예요!
Kuss mich, ach, kuss mich, 키스해 줘요, 아, 키스해 줘요,
Denn wer am besten kussen kussen kann 키스, 키스를 잘하는 사람만이
Nur der wird mein Mann! 내 남편이 될거예요!
Bravo 브라보
Lehar, Dein ist mein ganzes Herz
(당신은 내 마음의 전부요, 그대는 나의 모든 것)
[[[
Dein ist mein ganzes Herz
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein
나의 마음은 모두 당신 것이오
그대 없이 나는 존재할 수 없소
So, wie die Blume welkt
wenn sie nicht kusst der Sonnenschein
태양이 꽃에 입 맞추지 않을 때
마치 그 꽃이 시드는 것처럼
Dein ist mein schonstes Lied
weil es allein aus der Liebe erbluht
나의 가장 아름다운 노래는 당신이오
오직 사랑으로부터 만발하기 때문이오
Sag' mir noch einmal,
mein einzig Lieb
다시 한번 내게 말해주오,
내 유일한 사랑!
o, sag' noch einmal mir
Ich hab' dich lieb
오, 다시 한번 나에게 말해주오
나는 당신을 사랑하오
]]]
Wohin ich immer gehe
ich fuhle deine Nahe
내가 어디를 가든지,
나는 당신을 느끼오
Ich mochte deinen Atem trinken
und betend dir zu Fussen sinken
dir, dir allein
당신의 숨결을 마시고 싶소
그리고 그대의 발 앞에 엎드리오
바로 당신 그대에게만
==========
Only you, you're the only thing I'll see forever
In my eyes, in my words, and in everything I do
Nothing else but you ever
오직 당신, 당신만이 내가 평생 볼 유일한 사람
내 두눈에, 내가 하는 말, 내가 하는 모든 행동에
당신 말곤 아무것도 없어
And there's nothing for me but Maria
Every sight that I see is Maria
Tony, Tony
내겐 오직 마리아뿐
내 시선은 온통 마리아 뿐
토니, 토니
Always you, every thought I'll ever know
Everywhere I go, you'll be
All the world is only You and me!
언제나 당신, 내가 알게 될 내 모든 생각
내가 어딜가든, 당신과 함께
온 세상엔 오직 그대와 나! 둘 뿐
Tonight, tonight
It all began tonight
I saw you and the world went away
오늘밤, 오늘밤
모든게 오늘 밤 시작되었네
당신을 보고 난 후 세상은 달라졌어
Tonight, tonight
There's only you tonight
What you are, what you do, what you say
오늘 밤, 오늘 밤
오늘 밤 오직 당신만이 있고
오직 당신, 당신이 하는 것, 당신이 말하는것 뿐
Today, all day I had the feeling
A miracle would happen
I know now I was right
For here you are
And what was just a world is a star
오늘, 하루동안 내가 느낀 감정은
기적이 일어날 수 있다는 것
이제야 내가 옳았다는 걸 알았어
여기 당신과 나
그리고 세상이 별이였다는 걸
Tonight! Tonight, tonight
The world is full of light
With suns and moons all over the place
오늘 밤! 오늘 밤, 오늘 밤
세상은 빛으로 가득찼네
모든 곳에 태양과 달빛이 비추는
Tonight, tonight
Thе world is wild and bright
Going mad, shooting sparks into space
오늘 밤, 오늘 밤
세상은 넓고도 밝아
미쳐서, 우주로 불꽃을 쏘아올려
Today, the world was just an address
A placе for me to live in
No better than all right
오늘, 세상은 그저 장소였지
내가 사는 곳
그 이상 그 이하도 아니었는데
But here you are
And what was just a world is a star
Tonight
여기서 너와 함께라면
세상은 그저 하나의 별
오늘 밤
María, vente pa' dentro
Sí, ya voy, me estoy vistiendo
마리아, 이리오렴
네, 갈게요, 옷 입고 있어요
Tomorrow Tomorrow Sí, okay
Wait, wait... I forgot why I called you
I'll wait 'til you remember
내일 내일 알겠어, 좋아
기다려, 기다려.. 왜 너한테 연락했는지 까먹었어
네가 기억할 때까지 기다릴게
Good night, good night
Sleep well and when you dream
Dream of me Tonight
잘 자, 잘 자
잘 자고 꿈을 꾼다면
내 꿈을 꾸길 오늘 밤
'음악_대본' 카테고리의 다른 글
Mahler Das Lied von der Erde 대지의 노래 (0) | 2025.03.24 |
---|---|
Mozart Akademie (0) | 2025.01.24 |
The Opera Gala with Anna Netrebko 2 (0) | 2025.01.07 |
The Opera Gala with Anna Netrebko 1 (0) | 2025.01.07 |
Anna Netrebko & Rolando Villazón - Paris 2007 (1) | 2024.12.31 |